Отзывы о работе. Черный список работодателей

Всего в наличии около 100000 компаний и 500000 отзывов

Отзыв о работодателе «Бюро переводов «Проф Лингва»» Добавлен: 01.02.18 13:11

Основное название: Бюро переводов «Проф Лингва»
Другие названия: Бюро «ПрофЛингва», БП «Проф Лингва», Группа компаний ProfLingva, ProfLingva Agency, ООО "ГРУППА ПРОФЛИНГВА"
Сфера деятельности: Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт:
Телефоны: +7 495 104-49-51
Эл. почта: [email protected]
Страна: Россия
Адрес: Россия, г. Москва, г. Москва, ул Пятницкая д.6/1 стр. 8, 2 этаж
Рейтинг компании:
  • Рейтинг 3,00/5,0

Просмотры: 1474
Всего отзывов: 7
Описание деятельности:
Бюро переводов, оказывающее услуги по переводов и нотариальному заверению документов юридическим и частным лицам. ИНН / КПП 7705169136 / 770501001. Генеральный директор и учредитель Кузнецов Андрей Владимирович (ИНН 505020217438).
Автор: Кровожадная Лулу (был(а) только на собеседовании, но впечатление осталось)
Вакансия: Специалист
Дата собеседования: Июнь 2017 г.
Полезность отзыва: 3 - 1 = +2
Всего комментариев: 4

Положительные стороны компании

Полный отстой (или лучшее сочетание совершенной соковыжималки с ничтожными окладами). Адрес: г. Москва, ул. Пятницкая д. 6/1 стр. 8, 2 и 3 этажи. Отдел кадров: Елена Истомина, адрес её почты: [email protected], номер телефона +7 903 666 65 42.

Отрицательные стороны компании

Коллеги, соискатели и фрилансеры (редакторы и переводчики), в данном отзыве я хочу рассказать вам об условиях работы с компанией "Проф Лингва".
Для тех, кто хочет сотрудничать удаленно, могу сообщить, что оплата очень скромная (примерно на уровне 2011 года, хотя сейчас уже 2018-й) и часто бывают задержки выплат. Ставка для внештатных редакторов составляет 80-100 рублей/1800 зсп.

Если вы хотите поработать менеджером проектов в "Проф Лингве", то потуже затяните пояс и приготовьтесь к ненормированному рабочему дню, а также отсутствию возможности выйти в туалет. Кроме того, обычная загрузка предполагает принятие менеджером в работу ок. 30 проектов в день (30 * 5 = 150 проектов в неделю).

Расскажу вам маленькую тайну. Поскольку никакой (даже очень хороший и быстрый менеджер) не справится с таким огромным объемом работы, многие прибегают к небольшой хитрости. Хитрость называет машинные средства перевода. Иными словами, заказчик получает на выходе промптообразную чепуху (чаще всего с французского и испанского языков), больше похожую на набор слов. Либо менеджер обращается к переводчику, который за копеечное вознаграждение готов выполнить такую работу (качество обычно соответствует цене). Об этом уже много писали и говорили, спорили и ругались, требуя выполнить работу надлежащим образом. Руководителя этой шараги Кузнецова А.В. не очень волнует, что такой объем отрицательно влияет на качество выполняемой работы.