IB Translations
Другие названия: ООО "Ай-Би Транслейшнз"
Сфера деятельности: Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт: www.ib-translations.ru
Телефоны: +7 495 984 3510
Эл. почта: [email protected]
Страна: Россия
Регион работы: Москва
Просмотры: 6879
Описание деятельности:
Сфера деятельности: Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт: www.ib-translations.ru
Телефоны: +7 495 984 3510
Эл. почта: [email protected]
Страна: Россия
Регион работы: Москва
Просмотры: 6879
Описание деятельности:
Переводческое агентство. Предоставляет услуги только организациям по устному и письменному переводу.
Форма подписки на обновления
Укажите свой адрес электронной почты для подписки на новые отзывы и комментарии о компании IB Translations
Отзывы о компании «IB Translations» Всего: 2
19.09.18 20:58
Автор:
Владислав,
г. Москва
+ Новый офис в центре рядом с тремя ветками метро
+ Зарплата выше среднего по рынку
+ Адекватные руководители
+ Гибкий график
+ Приятный коллектив, великолепная атмосфера в рабочих чатах и офисе
+ В офисе есть еда на любой вкус, свежие овощи и фрукты
+ Здесь действительно относятся к сотрудникам как к людям, уважают и поощряют их труд и инициативу
Оформление как ИП
Больше минусов нет, так как все мои ожидания о работе в IB Translations совпали с действительностью и я абсолютно всем доволен
25.03.17 04:54
Автор:
Надежда,
г. Москва
Единственное известное мне агентство переводов, где действительно следят за качеством готового продукта. Сквозная редактура по единым стандартам, включая пунктуацию и оформление документов, высокие требования к переводчикам, наличие лицензионного переводческого ПО, своих баз данных, единый стандарт документооборота.
На 14-й год зарплаты были вполне приличные: от 70 до 100 тысяч рублей.
После испытательного срока...»
Потогонная система. Норма выработки -- 8 страниц в день. Даже на стандартных документах при наличии технических средств это очень много. Формально рабочий день продолжается 8 часов, но норму выработки нужно соблюдать -- приходится задерживаться. Помещения, где сидят переводчики, очень тесные, столы сдвинуты вплотную, узенький проход. О том чтобы встать и размяться, дать отдых глазам речи нет -- это элементарно...»